As Luck Would Have It : 運が向いてくれば Bennett-Kuroda ファースト・アルバム
~ということで、まずは簡単にこのデュオの紹介を。
Bennett-Kurodaは、アメリカ出身のSamm Bennett(シンガー・ソングライターで、3弦ギターとパーカッションを担当)と日本出身のDaisuke Kuroda(ギター)によるデュオ・ユニット。東京を拠点に、2018年の結成以来、同地でのライブを中心に活動している。今や彼らの総レパートリーは50曲以上に達しているようだが、今回のファースト・リリースではラッキーな(笑)13曲に絞り込んだ。
Sammは1990年代初頭から曲作りをしており、長い年月にわたってアルバムも数枚リリースしてきた。ニューヨーク時代(1984年から1995年にかけてブルックリンが彼の故郷だった)の昔のバンド「Chunk」(とその関連メンバー)との共演もあれば、ソロ・アーティストとしての作品もあった。2018年、Daisukeがメンバーのプログレ=メタル・バンドと東京の会場で対バンになったのがきっかけで2人は知り合う。すぐに意気投合し、その直後にSammの曲で一緒に音楽を演奏し始めるようになった。2人は気がよく合うので、お互いに満足な作品創りができる関係を築き、今後も成長していきそうなデュオである。 |
まずは、アルバム全体を通しで試聴できるSoundcloudへのリンクです。全13曲をストリーミングできます。こちらからどうぞ。
そして、以下でアルバム収録順に、曲ごとに紹介していきます。各曲は再生バーから視聴可能で、プレーヤーの下に歌詞と音楽についての解説を書いてみました。MV付きの曲もあるのでご覧いただけたら嬉しいです。
Burn My Souvenirs
gonna walk a thousand miles
gonna get back home to you gonna read that book i loaned you years ago and stay a week or two when it's time to head out again gonna be a ghost at my side we're gonna climb up onto your pony baby and ride ride ride then i'll burn, burn my souvenirs and kiss you goodbye gonna be a mirror on the highway broken into jagged shards gonna use those as the windows in my brand new house of cards but i won't be staying there long gonna keep moving toward the moon if i haven't passed you yet you can best believe i'll sure be passing you soon and then i'll burn, burn my souvenirs and kiss you goodbye i'll offer to the flames those precious souvenirs that i've held onto for so many years and won't be no more room for tears once the smoke clears gonna let the story go watch it turn inside out til it won't matter how it starts or ends or what it's about with the moon and sun as my eyes til i'm neither here nor gone til i can't tell the difference between myself and the road i'm on that's when i'll burn my souvenirs and kiss you goodbye goodbye, goodbye, goodbye, kiss you goodbye |
As Luck Would Have Itに収録されている曲には、旅を中心的なテーマにしたものがあり、どこか他のところに行きたい、前に進みたい、理想の地にたどり着きたいという落ち着きのない衝動があります。この最初の曲もその一つです。ここの物語は、空想的またはシュールな映像の糸で紡がれて、形而上学的な旅を示唆しています。ポイントは各節の末にある宣言への回帰です - then i'll burn my souvenirs and kiss you goodbye - (私は記念の品を燃やした後、君に別れのキスをするだろう)。語り手は、自身の過去の象徴物と記憶を手放すという究極の目標を思い描き、それに向かおうとします。たとえ大切なものでも、それらを永遠に手放さなねばならない… 自由になるために、でしょうか。しかし、はっきりはわからない。結局のところ、すべて主人公の妄想、壮大な計画は彼の頭の中なのです。
リズムはゆったりとしているが、微妙に主張する。冒頭から続くパーカッションは、砂利の上のゆっくりとした足音を彷彿とさせる。旅人の執拗な前進。チェロのようなリバース・ギターの音は、覆って守る空のようでありながら、どこか不吉な雰囲気を漂わせている。Daisukeのソウルフルなアコースティック・ギター・ソロもまた、なぜか哀歌のようである。ブリッジの直前あたりの彼の間奏の核心に哀しみや内省的なタッチが聞こえるようだ。主人公は過去を洗い流すことに成功するだろうか。彼を待ち受けているのは真に幸せな未来だろうか。私たちはただ彼の幸運を祈り、愚かな道を選んでいるのではないことを願うしかない...
|
Drinking
i been drinking all day
and the day before now the sun is going down i believe i’ll drink a little more i guess it’s all just a question of how much a body can take but-i-tell you what, at this point i'm only drinking for my sanity’s sake seems like the world is caving in up is down and down is up but if there’s whiskey in the bottle i’m gonna pour it in my cup i guess it’s all just a question of how brave a man can be i guess i ain't no hero maybe i’m just fiddling while Rome burns down just call me Emperor Nero ah, but we all got to face the horrors of the world you know as best as we can so me and Jim Beam and Mr Jack Daniel too we got a mutual plan we call it drinking, we call it drinking so will you be joining me tonight? we can marry our fortunes together looks like you’re weary of this crazy old world just like me, we might be birds of a feather i guess it’s all just a question of how much we're gonna need to put away i'm afraid i might need more and more just to keep these blues at bay hey hey hey hey hey we call it drinking, that's right, we call it drinking pour a little bit in my cup, hey we call it drinking go ahead and fill it all the way up, we call it drinking |
オープニングナンバーの詩的で映像的な雰囲気から一転して、この曲はより俗世界的な方向へシフトします。人間が依存しがちな酒と、それがもたらす癒しがテーマです。フォークやディープなアメリカーナの愛好家は、冒頭の歌詞 - I been drinking all the day and the day before (今日は一日中酒浸しだ、昨日もそうだったさ)が、著名な民族アーキビスト(記録者)アラン・ローマックスが1937年にアラバマ州リビングストンで録音した素晴らしい音源からのセリフであることに気づくかもしれません。ヴィラ・ウォード・ホールという女性による甘く可憐なアカペラ・ボーカルです。ホールさん自身もこの歌詞を初期のブルースのレジェンド、マー・レイニーの1923年の録音「Moonshine Blues 」から借りています。しかしホールやレイニーの歌とは異なり、この曲の酩酊した語り手は「しらふになろう 」とか「もう酒を断とう」など考えてはないです。いいえ、夜が更けるとともに むしろ「もうちょっとだけ飲もうじゃないか」となっていきます。そこから見えてくるのは、酒を飲まずにいられない、深い実存的な塞ぎ込みで、それでまあ、もう少し飲みましょうか、ということになるわけです。だいたい想像がつくでしょう。
楽曲的にはドンドン打つようなドライブ感と勢いがあり、このテーマへの熱意も伝わってくるだろう。Sammの3弦ギターのペースにそって、四つ打ちのキックドラムがホウダウン・ディスコ・ストンプをしっかりと定着させている。1920年代のジャグバンド(メンフィス・ジャグ・バンド、ミシシッピ・シークスなど)を彷彿とさせる、まるでジャグのようなボーカル・ベース・ラインがミックスの奥にあり、パーティーを盛り上げている。鋭いエレキギターのリフがボーカルのメロディに応えるようで、またギターソロは稲光りのごとく、ジュークジョイントのギターマンの誰もが痺れるだろう。SammとDaisukeの2人もこの録音中、普段より少しだけ酒の量も勢いもよかったとの噂だ。
|
Taking Our Trumpets To Jericho
now brother take your golden calf
and leave it by the highway gonna go down to Georgia we're gonna do things my way stopping at the temple, got to borrow a little money take you to Savannah, man, the land of milk and honey if your mama and your papa ask you where you’re gonna go just tell ‘em you’re bringing your trumpet down to Jericho and the walls, hey the walls are gonna come down Pharoah’s army passing through we’ll sell ‘em beans and whisky we’ll stay out of Birmingham, that place is just too risky cross the river Jordan where Confederate flags are flying tramping down the grapes of wrath good lord knows we’re trying down here it’s pretty clear who’s your friend and who’s your foe just keep pointing your trumpet over at Jericho and the walls, hey the walls are gonna come down i say they're gonna come down tumbling down, tumbling down tumbling down, tumbling down battle hymns and fiddle tunes and sound of angels crying harp of David’s down at the thrift shop ain’t nobody buying Romans with their swords and torches used our house for kindling banjos on our knees like weapons Caesar will be trembling slave master’s sleeping in his big bed, don’t you know he’s gonna hear our trumpets all the way from Jericho and the walls, yeah the walls are gonna come down |
ほぼすべての節で聖書とアメリカ南部、旧南部連合国への言及をブレンドしています。ヨルダン川、ファラオの軍隊、ダビデ王の竪琴が、アラバマ州バーミングハム、アメリカ連合軍の旗、膝の上のバンジョーと交錯する様子。ディープサウスで育った人や少しでも過ごしたことのある人ならば、南部の至る所に教会が点在していて、農村部も都市部も石を投げれば必ずぶつかるほど、教会がどこにでもあることを知っているでしょう。キリスト教への信仰は、南部の息子や娘たちの心の奥深くに根強く宿っています。そのため、聖書の物語やイメージが、メイソン=ディクソン線以南の社会的・文化的機構に織り込まれて、このように歌に顕在していくことは避けて通れないことなのです。
曲中の歴史のタイムラインは曖昧で、奴隷の主人もリサイクルショップも同じスペクトルに存在し、聖書の黄金の子牛も皇帝シーザーも並んで言及されています。過去と現在の間の扉は大きく開き、時間は流動的です。古代、近い過去、現在……すべてがアラバマ州の忘れられたハイウェイを走る車の窓から見える景色として空想すればよいかもしれません。松林を抜け、トレーラーパークや畑を通り過ぎ、どこまでも次々と見えてくる数々の教会。古風な木造の教会、駐車場に囲まれた航空機の格納庫のような新しい教会。誰かが後部座席から、幼少期に教わった聖書の物語を唱えているのが聞こえてきそうです。古都エリコの戦いのお話しだったでしょうか。すると自分を取り囲む比喩的な壁が、ディキシーの地のど真ん中で崩れ落ちていくかもしれないですね この叙情的なタイムトラベルの伴奏は浮遊するようにリラックスした調子で、急ぐことなく映像が展開していくシンプルな道を敷いているだけ。ナイロン弦ギターのオスティナートが優しい存在感を放ち、遠く離れた人々や出来事を結ぶ意外なつながりを冷静に観察するような雰囲気を醸し出している
|
Once the War is Over
once the war is over, there’ll be dancing in the street
won’t be no more enemies, only brothers and sisters to meet the sun will shine the wine will flow, we’ll pick the ripened fruit and never again feel upon our neck the cruel and bloody boot the die will be recast, the darkness will have passed and we'll be free at last once the war is over there’s gonna be good dreams for everyone no more nightmares in your head where missiles blazed and bullets flew there’ll be be sweet songbirds instead all the fire and the smoke and the fury will fade like a train rolling away we’ll lay down to sleep each night with the promise of a better day there’ll be new bells to ring, brighter songs to sing there'll be joy in everything once the war is over now hear me brothers and sisters, up until that joyful day just try to keep yourselves alive, keep the murderous beast at bay and keep that little candle of hope a-burning people that’s the only way we’re gonna follow a better path, ain’t gonna study war no more we‘ll know it’s not the answer, we’ll stay clear of that evil door we’ll ignore the voices of violence, we will not take their bait we will not be seduced by monsters preaching death and hate the terror, the misery, and the evil will be rejected won't be no more shining monuments to warriors erected we'll shine the light of peace and see that righteous light reflected once the war is over once the war is over |
シンプルな賛歌であり、平和への叫びであり、永遠に戦争が終わるという希望に満ちてあげられた声です。最も暗く、最も残忍な時代、戦争の時代の真っ只中で、人の精神は何かにすがり、その向こうにきっと存在する、周囲で繰り広げられている狂気より崇高な光への切望を抱き続けます。「Once the War is Over」は暴力の勢力に屈服することなく、死と血と殺戮のない命を求める願望を表現したものです
音楽的には、ベルやガラガラやシェイカーなど小物パーカッションを中心とした衝動感のある曲で、ギターがリズムを刻みながら装飾していく。しかし中心にあるのは、大きな振り子時計のように、歌詞に表現される確実性の中で維持されるグルーブ。世界がどれだけ激しいペースで進もうと、その中に静かに佇み、身体を優しく揺さぶっている人のように。それは信じ続けて、狂気に巻き込まれることを拒絶する存在、平和を信じる者である
この曲の歌詞つきビデオをどうぞ:
|
Watch and Chain
saw my daddy standing by the roadside
he was wearing a hat i‘d never seen before he pointed toward the sun, said "i’ll be goin’ now tell the boss man i'm not comg to work no more i left you my old watch and chain, hanging by the door" walked back home kicking a can along the way the sound was like the music in my head an old man passing by said “sounds like a funeral” it was then i knew my mama, she was dead i turned around and headed, headed for the river instead don't the seconds pass like a frozen ocean and don't the decades pass just as fast as lightning if you find the time won’t you save some for me? please save some for me heard about a land across the ocean where they never need to know the time of day i won't need watch and chain in that sweet place i’m bound to go there and i’m bound to stay ain't nobody left round here to stop me anyway |
これは寓話的な自伝です。父と母に別れを告げ、最後に父に託された装身具にも別れを告げます。鎖のついた時計は、表面的な価値があるかもしれません。しかし、本当に時を測定することはできないので、息子はそれをもう必要とはしません。時とは、ある瞬間あまりにも硬く、次の瞬間はあまりにも柔らかすぎます。不安定で予測不可能で、また、すべての場所で同じように観測されるわけではありません。ここでリアルなものは、あちらの場所では幻なのです。だから息子は、その場所を見つけようと*そこ*に行かなくてはならないと感じます。果たして彼は *そこ* を発見できるでしょうか。
Sammの3弦ギターのシンプルなアルペジオをベースに、キックドラムとタンバリンの超ミニマルなパーカッションだけで、時計の音を刻んでいる。Daisukeのみずみずしく豊かなギターの旋律が無駄のないアレンジの上を流れ、時を刻む荒削りの鼓動にしなやかで液体的な美しさをもたらしている。
|
Dancing Rabbit Creek
i first met my sweet Molly
down at Dancing Rabbit Creek she was six years old and i was seven we were playing hide and seek oh how i hoped and prayed she'd find me i thought i’d give her a little kiss, oh yes i would i swear she was the prettiest thing i'd ever seen she was the queen of my childhood down at Dancing Rabbit Creek you shoulda seen us laughing and playing down at Dancing Rabbit Creek there passed a few more years and me and Molly grew into more than just friends don’t you know we had a secret place, a little clearing in the woods with the moon up above all aglow oh how i hoped and prayed she'd love me forever oh yes i did well didn't i now i never imagined there could be no one better didn't i love that girl, oh yes and how down at Dancing Rabbit Creek you should have seen us laughing and loving down at Dancing Rabbit Creek on the day that Molly turned 21 years old i was gonna turn 22 just the very next week we’d arranged to meet at our secret place just near the bank of the creek but when i arrived i found the little note it was pinned on that old magnolia tree it said 'sorry my darling, but i'm gone and gone forever you just forget about me' down at Dancing Rabbit Creek you should have seen me cryng and crying down at Dancing Rabbit Creek |
3つの節でシンプルに語られる愛の物語、希望と幸福に満ちた若い恋です。しかし3つの節の終わりですべて失われてしまいます。強い突風の中の煙のように消えてしまいます。若き日の失恋で、誰もが特有の荒廃感を経験します。それは何十年経っても、心の奥底で傷として残っているかもしれません。
T冒頭の2つの節の物語とともに、喜びに満ちた祝賀的な、長調で明るく弾む楽曲になっている。苦い現実が明らかになる瞬間まで。若き恋の主人公は、その残酷な展開を予期しておらず、伴奏もまたそんな予想をさせない。幸せな物語がなくなっても楽曲は幸福な気質を維持しようとする。バラ色の楽観的なタイトルとハッピーなメロディーでありながら、悲しく愛に飢えた人を描いた、かの有名なスタンダード曲「You Are My Sunshine」を思い起こさせるかもしれない。曲調は、必ずしも真実を伝えるとは限らないのである。
|
In My Spare Time
i'm jumping through hoops, running cross town
honing my act, gonna bring the house down writing your name with smoke on the wind baby can't you hear me? i'm just round the bend and every so often i stumble, stumble on the perfect rhyme in my spare time i’m feeling the sunshine through the foggy gloom setting the night on fire alone in my room ten thousand things rise and then of course they fall they say if you can't beat 'em join 'em man i'm joinin’ ‘em all and i'm looking up at the mountain the one they said i'd have to climb in my spare time i hear the snakes all around me hissing looking for the one word, the one word missing i'm watching the sun go down behind the hill come see me at midnight, i'm hoping you will then together we could plan we could plan the perfect crime in my spare time they say that time moves round in a circle ah, but time doesn’t move at all it don’t flow like a river or roll like a highway time’s just only our slave master that’s all you've got a certain something, a certain je ne sais quois a certain way about you, darling, when you lay down the law you tell me i should roll with the punches well honey that's just exactly what i do you say you're thinking about me that might even be true and we might meet again somewhere somewhere down the line in my spare time |
「Watch and Chain」で時間がテーマになっていましたが、この曲もそうです。「風に煙を立てて自分の名を書く」というように、ある種の無謀さや無意味さを表現したセリフがあったり、少し希望が差すセリフで、その絶望感をわずかに和らげらたりしています。語り手は明らかに、悪い状況の中で最善を尽くそうと、瓦礫の中に埋もれた小さな宝石を探しているようです。しかも彼は「余暇」にそれらを探求している模様。彼の時間は全て 「余暇」なのだろうか。とにかく、ブリッジに辿り着くころ、彼は宿命論的に、時間とは我々の主人であると、見切りをつけていると我々は知るのです。
しかし最後の2節では他に何者かの存在に気づかされます。冒頭ではほのめかされるだけでした。最終的に何が起こるのか、どのように展開するのかは不明ですが、主人公はきっと何とか切り抜けられるだろうという感覚をもたらされます。何やらダークなユーモアと、あるがままを受け入れられれば、彼は大丈夫だろうと… 楽曲的にこの曲はアルバムの中でも壮大なアンセム的なトラックになっている。冒頭のギターの哀愁を帯びたメロディがエモーショナルなムードを醸し出し、1節目では、打楽器は馬車が石畳の道を走るようなリズムを刻んで曲を運んでいく。
この曲の歌詞つきビデオをご覧ください:
|
I'm Off To Nowhere
i’m off to nowhere, please come along
that’s where they’re playing our favorite song that’s what they told me, that’s what i heard you coming with me? just say the word i’m bound to go there, i'm off to nowhere i’m off to nowhere, i hope you’ll come i’ll have my trumpet, you bring your drum we’ll find the sugar, we’ll shake it down we’ll tell the mayor we own this town i’m bound to go there, i'm off to nowhere i took a number, it was never called jumped in my buggy, the engine stalled i heard somebody say “nowhere feels right” thought to myself: i better go there tonight! i’m off to nowhere i’m off to nowhere, come go with me the food is decent, the drinks are free it’s strictly first class, we’ll go in style they’ll give an inch babe, we’ll take a mile i took a number, it was never called ... i’m off to nowhere, just round the bend perhaps the journey will never end but i can promise along the way that if we get there we might just stay stay we're bound to go there, we're off to nowhere bound to go there, we're off to nowhere nowhere, we're off to nowhere |
移動。旅路。このアルバムのいくつもの曲に共通するテーマです。この小さな物語の主人公もやはり、旅に出たいと考えています。早く出発したくて仕方がないのです。「自分の居場所はどこでもない」という誰かの発言をふと耳にして、「おい、俺はそこに向かうことにしよう!」と思い立ったのです。彼の解釈に重要な誤りがあることは明らかですが、この男の目的地である「どこでもないところ」への情熱は衰えることなく、後先のことを考えることなく、迷いもありません。そして、彼は目的地を確信しているので、もちろんあなたにも一緒に来てほしいと思っているのです。
どこでもないところに辿り着くのに必要なのは、安定したドライブ感と拍動であろう。この曲を通してリズミカルにアフロ・ケルト風、まるでトーマス・マプフーモがChieftansとコラボしたような快調さが特徴だ。ギターからは鳴り響くコードとタイトで複雑なリズムが奏でられ、そこにウードゥー、ベル、スクレーパーなどのパーカッションが混ざり合っている。
この曲もビデオがあります:
|
Back Door Slam
somebody told me that the future’s wide open
but i’m not so sure that it is well anyway what would i know? i’m just a fool trying to make it in showbiz still there’s people here and there who seem to think i’m smart but where they got that idea, i don’t know well anyway it’s been nice talking to you but now i really must go you see i'm going to Tuscaloosa, way down in Alabam and as i leave i promise i won't let the back door slam won't let the back door slam i used to know a girl from Texas she used to lie and say she came from New York said she once drank champagne with Elvis she still carries around the cork she showed up at my place one night sayin’ "i don’t love you but for now you’ll have to do" and then this is what she said to me, just as soon as our one night romance was through she said "i'm going to Tuscaloosa, way down in Alabam and as i leave i promise i won't let the back door slam won't let the back door slam" just as sure as the darkest hour is erased by the light of the dawn if you just let the door close softly behind you no one will know that you’re gone no one will know you’re gone now all of us have got to get through this life as unscathed as we possibly can and i been around the block once or twice but if you’re seeking good advice honey, i’m not your man sure i could show you some scars here and there in my soul but i’m sure you’ve got some of your own and i ain’t got no pearls of wisdom to offer best i-can do is just to throw you this bone and tell you to go to Tuscaloosa, way down in Alabam and as you leave you got to promise you won't let the back door slam won't let the back door slam |
古き良き時代の勧告です。「出ていく時は裏口の扉をバタンと閉めないように。」家の住人に、ご近所のみなさんに、自分が出て行くことを知らせる必要はないですね。扉はそっと閉めればよいのです、いえ、絶対にそうした方がよいでしょう。
この曲はのんびりとした、沼地的な、ゆったりと流れる時間のクオリティーを持っている。急ぐこともないし、何かを立証する必要もない。ところどころでパンチの効いたビートが強調されたりするが、必ず再びシンプルな弾むリズムに戻っていく。
|
Chicken and Wine
go and tell your mama i need some collard greens
cause last night i had somebut only in my dreams down in the southlands, where the boll weevils fly you trade your soul at the crossroads for some sweet potato pie . but mister Mason and mister Dixon they went and drew a little line let's cross it honey, and sit beside the river with some chicken and wine, chicken and wine south of Tuscaloosa, north of Mobile i met a sharecropper’s daughter who had lost her wagon wheel she said "won’t you help me mister carry my corn to town then we’ll go and spend some money soon-as-the the sun goes down cause mister Mason and mister Dixon they went and drew a little line let's cross it honey, and sit beside the river with some chicken and wine, chicken and wine" i guess there must be banjos playing all through the night and butter melting on the biscuits in the morning light this dusty little country road take you to my juke joint shack we can put everything we own in a gunny sack headin’ for Biloxi, i know a gambler over there he’ll loan me fifty dollars, i know he’s got it to spare you can get a new dress, i’ll get a bottle or two beneath the Mississippi moonlight we’ll have a sweet rendezvous |
「Taking Our Trumpets To Jericho」のように、これもまたアメリカ南部を舞台にしていますが、こちらは聖書への言及はありません。十字路での魂の取引(ただし、引き換えはスイートポテトのパイと!)や、街にトウモロコシを運ぶ農家の娘たち、ミシシッピ州のばくち打ちや、ボル・ウィービルなど、ステレオタイプや決まり文句を楽しく取り入れています。これこそディープ南部の神話的な栄光!チキンとワインこそ(古いカントリーブルースの曲をご存知の人もいるかもしれませんが)最高のダイニングなのです!ママにも伝えてね!
ちょっと小気味よいジャジーなシャッフルが、この曲をタスカルーサ(Tuscaloosa、Back Door Slamで有名)の南からビロクシー(Biloxi, Mississippi)まで運んでくれる。この曲は「Taking Our Trumpets To Jericho」と共にバンジョーに言及しているが、このアルバムは本物のバンジョーをいじめることなく制作することができた。しかし、次のアルバムはどうなるかわからない。バンジョーは常に表面下に潜んでいるので、いつ襲い掛かってくるか予想つかない。
|
Big Black Cloud of Birds
i’m gettin’ out of this beanfield
ain‘t gonna pick no more beans i'm gonna burn all these newspapers i been reading don’t know what none of it means no i don’t know, don't know what none of it means i’m gonna go visit a dear old friend we’re gonna drink us some beers a great big glorious wave of alcohol is gonna wash away our doubts and fears gonna wash away all our doubts and fears as of today everything's gonna change people mark my words i'm gonna move through the sky, yes i am like a big black cloud of birds i’m gonna catch me a bus, yes i am that runs thru all those pretty little towns in France with the pretty girls on board, they’re young and i’m old but where there’s hope there's always be a chance where there’s hope, i believe there's always be a chance as of today everything's gonna change . . . you see them fly together by the thousands you see them swoop and dive as one and buddy if that ain’t magic, well i don’t know what is and tell me, don’t it look like fun? now i might fall asleep and dream that i’m a rainbow or dream that i’m the president, or in jail and it’ll all be true, every dream is true! so honey i hope you’ll come and pay my bail hope you’ll come and pay my bail cause as of today everything's gonna change . . . |
一見つながりのないような一連の歌詞で、切望する我々の吟遊詩人はムクドリの魔法の群れからインスピレーションを引き出し、すべてを結び合わせていきます。「この豆畑から逃げ出す」ことも、友とビールを飲みながら「アルコールの偉大で大きな栄光の波」に酔いしれても、フランスで「可愛い娘を乗せた」バスに乗っても、終いにはすべてから抜け出し、大きな黒い鳥の雲のように舞い上がっていきます。不思議なその雲は彼を引きつけ、希望を与え、全てに意味があることを教えてくれます。確かに、すべてが何らかの意味を持っているでしょう。ランダムな思考も出来事も、相互に結びつき、関係し合い、ある種の壮麗で息を呑むような動きを呈します。それは存在の究極の状態なのです。彼の幸運を祈りましょう。
この曲もゆっくりとした振り子を中心に、ゆったり堂々としたペースで前後に揺れている。随所に登場するDaisukeのリバース・ギターは、音の流れを掃いては飛んでいくような、束縛されない飛翔の真髄を感じさせてくれる。
この曲の歌詞つきビデオもどうぞ:
|
Bigger Fish To Fry
i woke up this morning
a lot on my mind it’s true a whole lotta problems bothering me one of those problems was you but then it occurred to me baby all i got to do is tell you goodbye cause truth of the matter honey is i got bigger fish to fry i got some bigger fish to fry (my my my) Jesus was strolling round Bethlehem visiting his old home town there was this one guy who spotted him and started following Jesus around finally he said "Jesus, i got this ingrown toenail won’t you heal me Jesus, won’t you try?" Jesus said "man i’m on vacation plus i got bigger fish to fry i got some bigger fish to fry" hey it’s true man won’t hardly fit in my frying pan people i ain’t lyin’, let me get back to my fryin’ right on back to my fryin’ now you could go to church on Sunday or you could stay home and drink makes no difference either way that’s exactly what i think and even if you don’t believe in God you could still go to heaven when you die y’see God don’t care, buddy, what you believe God's got bigger fish to fry she got some bigger fish ... bigger fish God's got some bigger fish to fry |
このほら話を紡いでいる奴はもっと大きな魚を釣れると信じているみたいですね。いや、イエスキリストだってそうです、イエス様なら更に大きな魚を釣れるでしょう。そんなこと言ってたら、神様はどうです、彼女なら、ずっとずっと大きな魚が釣れるに違いないでしょう!もう、些細なことで気をもめるのをやめましょうよ。もっと重要なことがあるはずですから。
元気のよい曲で大事なことを伝えているが、切迫感が伝わってくる演奏。Daisukeのギター・ソロからビールとナマズのフライの匂いがしてきそうなくらい立派なロードハウス調である。いまにも汚れたエプロンをつけた大男が奥のキッチンから現れて、ウエイトレスと馴れ馴れしくしている客を追い出しそうだ。
|
Not a Place You Can Stay
there was a fat man onstage, singing Who Do You Love
time was moving backwards around the full moon above and then the curtain came down rock and roll was dead everybody had a bloody bandage wrapped around their head and when the doctors arrived they said there’s nothing left to do now but pray the nurses whispered to us that yesterday is not a place you can stay i bummed a smoke , you bummed a light we passed the cigarette back and forth, we did that all night and the angels were singing Roll Over Beethoven a powerful rain started falling, and the river was swollen and when the floodwaters rose your mama and daddy were swept away that’s how it goes remember yesterday is not a place you can stay whatever possessed us to think we could make the time stand still as far as i know it never has i reckon it never will we better go where the cool kids go or we’re gonna be left behind if we can’t make the journey to the center we’ll at least reach the edges of the mind i got a feeling my darling that tonight we're gonna Break On Through everything's been lined up way too straight from now it's gonna all go askew and in the sweet confusion we’re gonna be happily led astray it’ll be clearer than ever that yesterday is not a place you can stay |
世の中はノスタルジアに溢れ、人は心の中の懐かしい場所に戻りたがります。それはそれで良いでしょう、慰められ、楽しいことです。しかしもちろん、そこに居続けることはできませんね。「ここにずっと居ることはできない。」この曲はその事実を認識しているだけで、それ以上でもそれ以下でもありません。
アルバムの最後を締めくくるこのナンバーは、アコースティック・ギターの暖かいアルペジオと、ボンゴ、トライアングル、シェイカー、ウッドブロック、カウベルなどのパーカッションに助けられたシンプルで軽快なリズムから成っている。甘いシロップのようなスライド・ギターのイントロがセクションを繋ぐ接着剤のような役割を果たし、全体を通して楽しい思い出のように軽やかである。
そしてこの曲も、歌詞つきビデオ:
|